400-0060-985
MBA英语翻译小技巧,赶紧看过来!
首页 > 资讯 > MBA英语翻译小技巧,赶紧看过来!> 正文
MBA英语翻译小技巧,赶紧看过来!
时间: 2024-12-09 20:28:58
来源:
浏览量: 207
英语二的整体难度偏简单,认定为五级难度,介于英语四六级之间。但是近几年的考试还是有些变难的趋势,尤其体现在阅读理解方面,比如词汇还有文章的长度。提醒考生也不能想的太简单。

英语复习当中,词汇也是一个很重要的一部分,很多考生会因为词汇量不够在考试中失利。如何增加对词汇的记忆?

词汇是一个非常重要的基本功,也可以说整个考试的基础是词汇,无论是题型解答还是对文章的理解,写作,甚至是解题技巧,都跟词汇有关系。重视词汇是考生备考的第一步。

词汇的复习有两种主要方式:

一是找规律,也是构词法,即词汇之间的关系,单词有前缀、后缀、词根,这也是比较传统的拆减单词的方法,从而了解单词的意思。

二是要大量的记忆和背诵,现在流行一句话“七次单词记忆法”不是一遍两遍能记得住,比较机械的方法需要多次的反复的记忆。比如一天中在早中晚复习三次,在一周之类复习两三次,在一个月之类再复习两三次,利用这种多次反复循环的方式比较好,同时要注意考试词汇的规律。

词汇在考试中出现的两种形式比较多,一种是长的像的单词,拼写非常相似,比如consume、asume、presume,这种单词长得像,顾名思义,叫形近词,这种词有个背诵的理论,靠前缀的方式组合。

还有一种叫意近词,比如中文意思是“问题”的这个单词,如(交通拥挤是个问题)problem、(问一个问题)question、(开会要讨论的问题)issue、(医生问病人有什么问题)mater。英语中有这些拼写不相似,但是意思差不多。

建议大家在复习备考中按照规律,形近意近都有几十组,基本上有些押题的性质,实际上大部分考题也就是从这两种词汇出的,这也是有重点的复习。

英语是一门语言,是一种心理沟通表达的方式。在我们学习一门语言的时候,除了出生时学习的第一语言母语外,我们之后学习的每种语言都是通过母语的对照,来进行学习的。需要把要学的语言和第一语言挂钩,进行翻译。

在英译汉中只采用直译是不行的。因为英语的翻译题目一般在语义、语法、语境等方面都有较大的难度,所以需要掌握一种翻译原则:

译文必须忠实于整篇原文(直译),同时又不完全拘泥于原文(意译)。译者要以直译作为准确琿解原文意思的前提,把原文意译出来。

根据原则,英译汉过程可视为一个动态的认知心理过程,包括一系列的问题求解步骤:“心理直译——曲线意译——局部转译”。

一、直译

顺着字面的内容向后作内省式的心理直译,把复合句或复杂句分解成简单句(simplesentences)、小句(clauses)或词组(phrases〉。

二、意译

确定简单句、小句或词组之间的语义逻辑关系,比如,因果关系、对比关系、比较关系、条件关系、时空关系、修饰与被修饰关系等。这时,充分利用语句层次上的翻译方法,开始下笔生成译文。

三、转译

灵活利用词句层次上的翻译技巧,对译文进行局部的转译修饰。

这些是我们翻译词句译意的方法,而在语句展开顺次上,我们需要掌握三种主要翻译方法:

首先,是顺译法

顺着字面的内容从前向后翻译的方法,也泛指直译。

第二,切分法

即拆开处理结构复杂的句式的翻译方法。在翻译一些长句和难句时,英语的长句需要拆成若干个结构简单的小句。

第三,转换法

英语和汉语的结构和表达方式有差异,需要语法成分转化。词语变分句、分句变短语、主被动转换、分句间的语义转换,简单句变复合句,复合句变简单句等。

最后,我们还需要在词语层次上活用两种重要的翻译技巧:

一是词类转换,由于英汉两种语吉结构和表达方式的不同,在很多情况下不能进行词对词的翻译,译法之一是根据汉语表达的习惯,对原文的词类进行转换。比如英语名词译成汉语的动词;

二是加词减词,在英汉翻译时,往往要加词或减词,这是为了更准确地表达原文涵义,同时也为了使译文更符合汉语习惯。

那今天我们就分享到这里,大家可以关注我,了解更多MBA知识 ,可以私信或留言,留下你在MBA备考中的问题 。

如果你遇到了职场的瓶颈,获取一个名校MBA可以帮助你获得更好的背书。

这项学历投资95%是赚的,可以帮助你提升获得梦想的机会。

你可以做一个个人背景评估看看自己适合什么样的学校:MBA商学院入学背景评估

博雅汇MBA,专注于北清人等顶级名校MBA提前面试申请,拥有9年的辅导经验,帮助上千人成功拿到清北人复交等名校预录取资格。

20—21申请季,在师生的共同努力下,博雅汇的学员共拿下528个名校offer。辅导的264名学员中,面试综合通过率达到90.15%。其中,MBA项目北大预录取51人、清华经管预录取29人、人大商学院预录取42人,各校录取人数业内排名第一。